Meditsiin ja farmakoloogia, mis üldises mõistes kuuluvad eluteaduste valdkonda (Life Sciences), on tõlkemaailmas üks suurema tõlkemahuga valdkondi üldse. Meie tõlkebüroo alustas meditsiinivaldkonna tõlketeenuste arendamisega aktiivsemalt 2014. aasta I pooles, kui kuulutasime välja meditsiinitõlkijate ja erialatoimetajate konkursi ning testisime ligi 40 kandidaati. Selle tegevuse peamine eesmärk oli katta seniste tõlkepäringute efektiivsem teenindamine ning valmisolek uuteks projektideks. Tõlkijate ja toimetajate kvalifikatsioon ja pädevus on meditsiinitõlgete puhul eriti oluline, kuna praktiliselt iga tõlkeprojektiga kaasneb vastutus inimeste tervise ja heaolu eest. Tihti on kasutusjuhendite või infolehtede korrektne tõlge elu ja surma küsimus ning „eksimine on inimlik“ pole argument. Oleme meditsiinitõlgetega tegelenud jooksvalt juba aastaid, kuid selle ajani polnud see meie peamisi spetsialiseerumisvaldkondi. Tänaseks hetkeks oleme suutnud kasvatada oma välismaist ja kodumaist klientuuri sedavõrd, et võime meditsiini- ja farmakoloogia tõlkeid pidada üheks oma põhivaldkondadest. Parima kvaliteedi tagamiseks tegeleme pidevalt tööprotsesside jälgimise ja parandamisega, kliendipõhiste juhendite väljatöötamisega ning erialaspetsialistidest koostööpartnerite testimise ja värbamisega.

Loe meie noortõlkija Mariliis Hinnu blogipostitust selle kohta kuidas temast sai meditsiinitõlkija.

Artikkel Tõlkebüroo NEON sertifitseerimise kohta vastavalt rahvusvahelise tõlkestandardi ISO17100 nõuetele.

TÄHELEPANU: Ootame oma meeskonnaga liituma erialaspetsialiste, kes oleks huvitatud põhitöö kõrvalt tõlkima või toimetama meditsiini – ja farmakoloogiaalaseid tekste. Võta meiega ühendust hr@ neontranslations.com.

  • Ly