2015. aasta oli meie tõlkebüroo jaoks äärmiselt sisutihe ning täis uusi algatusi ja tegemisi. Suurenenud meeskonnaga jõudsime rohkem ära teha – nii konkreetselt tõlketeenuste osutamisel, oma kuvandi kujundamisel kui ka lisaväärtuste pakkumisel klientidele ja meie tõlkijatest koostööpartneritele.

Võtsime kasutusele NEONi kaubamärgi

2015. aasta algusest hakkasime kasutama kõrvuti ärinimega Tiido ja Partnerid Keeleagentuur OÜ ka meie seni rahvusvaheliselt kasutusel olnud NEON Translations and Localization eestikeelset vastet Tõlkebüroo NEON. Kliendid võtsid uuenduse vastu üllatavalt hästi, kuna ligi 15 aastat kasutusel olnud juriidiline nimi Tiido ja Partnerid Keeleagentuur seob uut nime kuvandiga jätkusuutlikust ja stabiilsest firmast. Tõdesime, et Tõlkebüroo NEON poleks meie uue nimena suutnud üksi nii hästi läbi lüüa, ning otsus kasutada mõlemat kõrvuti, oli õige. Täna kuvame oma firma nime selliselt: Tõlkebüroo NEON | Tiido ja Partnerid Keeleagentuur. Loe lähemalt kaubamärgist.

Kolisime uutesse ruumidesse Raua 35

Juulis jätsime maha oma toreda kontori Poska tänaval ja kolisime uutesse avaramatesse ruumidesse aadressil Raua 35. Oleme aastast aastasse jäänud truuks kesklinna piirkonnale, kuna leiame, et see on vajalik teenuste osutamise seisukohast. Kerge ligipääsetavus ühistranspordiga ning asukoht linna südames on oluline vandetõlgiteenuse kättesaadavuse tagamiseks. Olete oodatud külastama meid uuel aadressil. Vaata pilte.

Tähistasime 15. tegevusaastat

Augustis tähistasime oma firma töötajate ringis Tiido ja Partnerid Keeleagentuuri 15. tegevusaastat. Tõlketeenuseid hakati pakkuma aastal 2000, kui Ly Tiido-Nurmetalo ja Feliks Tammi asutasid ühiselt firma Tiido ja Tammi Keeleagentuur. Kui esimesse viisaastakusse mahtus peamiselt tervishoiuteemaliste ja juriidiliste tekstide tõlkeid, siis tõlgitavate keelte ja valdkondade ring aina laienes aastatega. 2007. aastast hakati aktiivselt osalema nii kodu- kui ka välismaistes hangetes ning sealt sai alguse ka koostöö Euroopa Komisjoni tõlkepartnerina. Kunagisest duost on välja kasvanud tugev 11-liikmeline tuumik-koosseis, keda assisteerib arvukas vabakutseliste tõlkijate-toimetajate võrgustik. Pidupäeva tähistasime õhtusöögiga Kaberneeme sadamarestoranis OKO ning kaatrisõiduga Kolga lahel. Vaata pilte.

Uus koduleht ja blogipostitused

Pärast uue kodulehe loomisega seotud raskusi õnnestus meil sügisel leida partner, kellega arendada nii meie tõlkebüroo kodulehte kui ka pakkuda kodulehe loomise ja haldamise teenust klientidele. Tänapäeval on sageli koduleht see, millega luuakse ettevõttest esmamulje ning tutvustatakse pakutavaid teenuseid ja tooteid. Oluline on leida kõige sobivam partner. Koos uue kodulehe ülesehitamisega saime ka mõtte hakata pidama blogi. Meie blogipostitused käsitlevad erinevaid tõlkimisega seotud teemasid alates tõlkija argipäeva kajastamisest ja vandetõlgiteenusest kuni erialaspetsialistidest tõlkijate lugudeni välja. Tutvu meie blogipostitustega.

Õigustõlgete hommikuseminaride sari

2015. aasta oli üle mitme aasta äärmiselt sisutihe – nii nende ürituste poolest, milles ise osalesime, kui ka nende poolest, mida ise korraldasime. Olime otsustanud mitte olla pelgalt teenuseosutajad, vaid jagada oma klientidele teavet ka selle kohta, mida ja kuidas me teeme. Kuna pakume muu hulgas ka vandetõlgiteenust, siis alustasime õigustõlgete hommikuseminaridega, kuhu olid oodatud kõik huvilised. Õigustõlked on olnud meie tõlkebüroo üheks spetsialiseerumisvaldkonnaks ettevõtte algusaegadest peale. Meie teenuseid kasutavad mitmed advokaadi- ja notaribürood ning riigiasutused, kes tellivad erinevat liiki dokumenditõlkeid ja kasutavad meie vandetõlgiteenust. Hommikuseminaridega on plaanis jätkata ka käesoleval aastal. Järgmine üritus on toimumas 12.märtsil. Kui Teid huvitab meie hommikuseminaride sari, siis kirjutage meile kasutades infopäringu vormi siin. Loe lähemalt vandetõlgiteenusest.

  • Ly