Pärast ülemaailmset seisakut ärisuhtluses on vaja tegudele hoogu anda. Kas riskid end panna proovile koos meiega ja alustada midagi uut?

 

Otsime oma vabakutseliste koostööparterite hulka täiendavalt järgmisi teenusepakkujaid erinevatest valdkondadest:

TÕLKIJAD JA TOIMETAJAD

  • tehnilised tõlked;
  • pangandus- ja finantsteenustega seotud materjalide tõlked;
  • erinevate meditsiinivaldkondadega seotud tekstide tõlked: farmakoloogia, kardioloogia, onkoloogia, biomeditsiin, üldmeditsiin, dermatoloogia, jt;
  • turundustekstide tõlked ja sisuloome;

ning muude seotud teenuste pakkujaid nagu

KÜLJENDAJAD-KUJUNDAJAD

KODULEHTEDE JA E-POODIDE LOOJAD JA HALDAJAD

Töö on vajaduspõhine ehk käsunduslepingu alusel. Tasu kokkuleppel. Tehnilised vahendid peavad endal olemas olema.

Nõudmised kandidaadile:

vastava valdkonna kõrg- või kutseharidus, väga hea eesti/vene ja inglise keele oskus, töökogemus oma erialavaldkonnas vähemalt 2 aastat.

Tõlkija- ning toimetajakandidaadid peavad olema valmis õppima selgeks tõlketarkvarade ehk CAT tools (computer aided translation) kasutamise, millekohast väljaõpet assisteerib tõlkebüroo. Tõlketarkvara ise soetama ei pea, kuna kasutada tuleb tõlkebüroo enda pilvepõhist tõlkeabiprogrammi.

Palume huvilistel saata oma CV ja motivatsioonikiri aadressile hr[at]neontranslations.com Motivatsioonikirjas palume välja tuua need oskused ja isikuomadused, mis toetavad sobivust just selleks tööks. Palume viidata ka võimalikele senistele sarnastele projektidele.

Nõuetele mitte vastavatel kandidaatidel palume mitte kandideerida.

  • Ly